Полезные фразы
Смотрел сегодня статистику сайта – по каким запросам люди приходят из Яндекс и Гугл на наш журнал. Помимо запросов про апостили, визы, MVV и кофешопы
люди интересуются как говорить по-голландски «Привет», «Как дела» и т.п.
Вот небольшой словарик:
Привет! – Hoi! [Хой!]
Здравствуйте! – Hallo! или Dag! [Хало!] / [Даах!]
И весьма просто:
Пока! – Hoi! [Хой!]
До свидания! - Dag! [Даах!]
и еще
До встречи! – Tot ziens! [Тот синс!]
До скорого! – Tot straks! [Тот стракс!]
До завтра! – Tot morgen! [Тот морхе!]
Кстати, здесь принятно приветствовать и прощаться с незнакомыми людьми. С соседями по дому в лифте, с людьми на узких улицах и т.д. Да что там! Вдали от города, где нибудь на одной из многочисленных велодорожек встречный велосипедист кивает тебе головой и говорит «Даах!»
Дальше интересней:
Доброе утро! – Goedemorgen! [Хуеморхэ!]
Добрый день! – Goedendag! или Goedemiddag! [Худендах!] / [Хуемидах!]
Добрый вечер! - Goedenavond! [Хуеафонд!]
В транскрипции я пишу русское «Х», но это не совсем верно. Слова начинаются с буквы «G». Но звука «Г», к которому привыкло русское (и, допустим, английское) ухо, в голландском языке нет. Здесь G – это «харкающая Гэ». Словами это не описать. Это нужно слышать
(кстати, попросите Наташу продемонстрировать – у нее отлично получается!) И изрядно потренироваться, чтобы получалось воспроизводить этот звук не отдельно, а длинных предложениях.
И еще, в словах Goedemorgen, Goedemiddag и пр. есть звук [дэ], но вы его редко услышите в Голландии (например, [Худеморхэ]). Это зависит от диалекта, он немного разный на севере и юге Нидерландов. Но например здесь, в Роттердаме, большинство произносят эти слова именно в указанной выше транскрипции.
Продолжим:
Как у тебя дела? – Hoe gaat het met jou? [Ху хаат хет мэт йау?]
или просто:
Как дела? – Hoe gaat het? [Ху хаат хет?]
На это принято отвечать:
Хорошо! - Goed! или Prima! [Худ!] / [Прима!]
Очень хорошо! – Heel goed! [Хеел худ!]
Отлично! – Uitstekend! [Ютстекенд!]
более полный и вежливый ответ:
Очень хорошо, спасибо! А как у вас? – Heel goed! Dank u! En met u? [Хеел худ! Данк у! Эн мэт у?]
Кстати, в голландском, в отличии от английского языка, если различие между обращением «ты» и «вы».
Вы – u [у] – очень короткий звук, нечто среднее между [ю] и [у]
Ты – je, jij [йо] / [йей] – короткий звук [йо]
Общие правила применения этих слов примерно как в русском языке. Единственно, к бабушкам и дедушкам здесь принятно обращаться на «Вы». А вот еще слово, волшебное:
Пожалуйста – Alstublieft или Alsjeblieft [Алстьюблифт] / [Алсъйоблифт] (когда обращаетесь на «вы» или «ты» соответсвенно).
Ну все. Первый урок для наших читателей закончен. Vragen? [Фраахэн?] – Есть ли вопросы?









Про G не совсем понятно, но вроде примерно понял. Жду продолжения
Вот примеры произношения «G», можно прослушать:
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Nl-gek.ogg#filelinks
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Nl-goedemorgen.ogg#file
Mne kagetsya na nemeckui yazik poxog?
@Amelli Да, очень похож ([я] – это «да», [худеморхе] – это почти немецкий [гутенморген])
А так же голландский похож на английский, например:
«Waar is mijn pen?» Звучит (да и пишется) почти как «Where is my pen?»
Голландский похож даже русский!
de douche – звучит и означает «душ» ))
het stoel – «стул»!
Примеров много
Про Г и вообще голландскую фонетику. У нас с друзьями было любимым развлечением подсунуть голландцу Стефану карту и попросить назвать все Фиризские острова )))
Сам Стефан, кстати, был фриз на половину, так что у него произношение совсем жесткое получалось.
Панкам не подойдёт такой язык, где Хой! – это – Пока… !
Но «Хой» – это еще и «Привет»! Так пойдет?
как в итальянском)
Хочу добавить маленькое исправление. Veel goed не говорят никогда. Правильно: heel goed. Причем (оч.важно) – это h произносится почти неслышно, как выдох, в отличие от g – пример уже был показан.
Эта разница плохо улавливается русским ухом (у нас как ни скажи: хлеб, он все равно хлебом будет. А если голландцу его имя Hans произнести с «крепким» Х – он может обидеться (получится Gans = Гусь). И так же важно слышать разницу долгих и коротких гласных. Может совсем другой смысл появиться, «а нам – все равно»: не слышим…
Ок! Большое спасибо. «Veel goed» – это, конечно, серьезная ошибка моя была, сейчас исправим!
А еще насчет приветствий. М.б. панкам как раз подойдет очень ходячее разговорное: doei! (дууй!) применяется когда бы мы хотели сказать не пока, а покуда/покедова. Употребляется повсемество, а в словарях вроде нету.
И по поводу u (Utrecht, kunst, lucht)- можно его изобразить как ю в словах Люба, рюмка и т.д. Т.е. Он не обязательно очень короткий (duur), но обязательно не такой как в Юле. Т.е. не Юля, но Люба
Можно еще? Alsjeblieft – русскими буквами: альсьеблифт, а еще ближе к разговорному – алщьеблифт. А придираться к произношению приходится.И не из вредности. Иначе – не поймут, или повторять неск. раз придется.
окей ) мы не панки, но знать будет полезно! =)